Pe 31 mai puteti participa la conferinta „A scrie, a traduce”, sustinuta de Mircea Cartarescu si Bruno Mazzoni. Evenimentul este oferit de Universitatea de Vest din Timisoara in cadrul programului Capitala Europeana a Culturii.
Intalnirea „A scrie, a traduce”, sustinuta de Mircea Cartarescu si Bruno Mazzoni, va avea loc in Aula Magna a Universitatii de Vest din Timisoara maine,31 mai, incepand cu ora 18:00.
Dezbaterea care va fi moderata de Mircea Mihaes va aduce in fata cititorilor subiecte rar dezbatute in spatiul public: cat poate schimba stilul autorului un traducator prin abordarea sa in traducere, cum si cat colaboreaza un autor cu traducatorii sai in diferite tari.
Protagonistul, Mircea Cartarescu, considerat unul dintre cei mai apreciati scriitori contemporani, cu traduceri in peste 20 de limbi, va vorbi despre gandurile si experientele sale legate de procesul creativ literar. Alaturi de el, se va afla Bruno Mazzoni, un talentat traducator si interpret literar, care va impartasi cunostintele si secretele sale in domeniul traducerii, demonstrand cum aceasta poate deveni o forma de arta in sine.
Conferinta este dedicata pasionatilor de literature, studentilor la litere care isi doresc o cariera de traducator.
Pentru a participa la eveniment, este necesara inregistrarea prealabila, prin completarea formularului online, disponibil AICI.
Anul acesta, Mircea Cartarescu a castigat Premiul FIL de Literatura in Limbi Romanice, considerat cel mai important premiu literar al lumii hispanice.
Scriitorul roman a fost ales dintre 80 de candidaturi in sapte limbi „pentru proza sa imaginativa si orbitoare”, a spus Sáez Delgado la conferinta de presa din orasul mexican Guadalajara. Juriul a apreciat ca el „este un scriitor multilateral de stil maximalist care se insereaza deplin in traditia literaturii mondiale, interpelandu-si de la oniric si pana la existential cititorii si criticii din intreaga lume”.
Premiul, care vine si cu suma de 150.000 de dolari, a fost oferit pe 26 noiembrie la inaugurarea celei de 36-a editii a Targului International de Carte (FIL) din Guadalajara, considerat cel mai important targ de carte al lumii hispanice.
Scriitorul roman este foarte apreciat in America de Sud, fiind cunoscut publicului vorbitor de limba spaniola prin intermediul editurii Impedimenta, singura din strainatate care are o colectie cu cartile acestuia, traduse de Marian Ochoa de Eribe, specializata in literatura romana. Mai mult, in Columbia exista chiar o miscare literara, Los Piquetistas, inspirata de romanul „Solenoid”.
The New Yorker a prezentat lista actualizata a celor mai bune carti ale anului 2022, intocmita de editorii si criticii literari ai publicatiei, iar pe lista se afla si volumul lui Mircea Cartarescu, „Solenoid”.
Volumul a aparut in limba romana in 2015, iar acum este recent aparut in SUA, la Editura Deep Vellum, traducerea fiind semnata de Sean Cotter.
In descrierea facuta de The New Yorker, Mircea Cartarescu este considerat unul dintre cei mai importanti scriitori de avangarda din Romania. Volumul „se prezinta ca jurnalul unui poet esuat fara nume care a devenit profesor de scoala. El relateaza amintiri din copilaria lui bolnavicioasa si din plimbarile sale prin Bucuresti („un muzeu al melancoliei si al ruinei tuturor lucrurilor”), unde, in fata unei morgi, intalneste asa-zisii protestatari anti-moarte care poarta pancarte pe care scrie „ NU pentru a fi ingropat de viu!” Titlul romanului se refera la un obiect misterios pe deasupra caruia este construita casa lui, care provoaca levitatie si rearanjeaza camerele. Ca si in opera lui Kafka, ale carui jurnale naratorul le adora, oroarea si umorul cartii se nasc din examinarea „anomaliei tragice a spiritului imbracat in carne”, noteaza criticii literari ai publicatiei.
Articol sustinut de Vidafone Romania.