Romanul “Baiatul sclipitor” de Paul Auster e acum in librarii. Povestea prezinta viata lui Stephen Crane, scriitorul care l-a format pe Hemingway
O noua traducere din opera scriitorului america Paul Auster, a carui opera a fost publicata in mai mult de patruzei de limbi, este acum in librarii. Este vorba despre romanul Baiatul sclipitor, care reface biografia lui Stephen Crane, scriitorul care a transformat literatura americana de la inceputul secolului trecut – prima carte scrisa de Auster dupa magistralul 4321.
Recompensat, in 2021, cu Los Angeles Times Book Prize, Baiatul sclipitor il are drept protagonist pe Stephen Crane, scriitorul care a transformat literatura americana de la inceputul secolului XX si al carui stil l-a influentat pe Ernest Heminway. Romanul biografic urmareste aventura tanarului care, ca sa‑si scrie reportajele ce‑i tin spiritul in viata, povestirile, nuvelele, poemele si romanele, traieste fiecare zi ca pe o calatorie nebuneasca in necunoscut: se amesteca printre muncitorii si vagabonzii de pe chei ca sa le invete purtarile si vorba, ia, donquijotesc, apararea unei prostituate intr‑un celebru proces care a impartit presa vremii in doua tabere, schimba cursul alegerilor prezidentiale printr‑un articol scris in focul varstei de douazeci de ani, se lasa torturat de dragostea fara sansa care‑si gaseste implinirea la bordel, supravietuieste eroic unui naufragiu rasunator ca sa emigreze pana la urma in Anglia, unde se imprieteneste cu Joseph Conrad.
Baiatul sclipitor ofera nu doar imaginea pasionanta a unei vieti traite cu indrazneala, ci si biografia unui scriitor genial.
„Un baiat sclipitor de o precocitate rara, care n‑a avut parte de plenitudinea varstei adulte, a fost replica Americii la Keats si Shelley, la Schubert si Mozart – iar daca, asemeni lor, continua sa traiasca si azi, asta se intampla pentru ca opera lui n‑a imbatranit niciodata. La o suta douazeci de ani dupa moarte, Stephen Crane straluceste in continuare”, a marturisit Paul Auster.
In colectia Anansi. World Fiction, aceasta este a treia carte publicata in traducere din opera lui Paul Auster, dupa reeditarea romanului Palatul lunii (traducere de Michaela Ghitescu) si traducerea in premiera a romanului Noaptea oracolului, a carui versiune in limba romana este semnata de Iulia Gorzo. Puteti gasi cartea aici